?我先自问自答一下自己的问题。我做了一点研究,发现了一点信息,但是还有一个根本问题没有处理好。。。
无论是在我自己的微信官方账号下,还是在其他时尚副本下,一旦出现“时尚易死,风格永存”这句话,大家必然会有相反的看法。如果这句话是香奈儿女士说的,评论里一定有人说是伊夫·圣罗兰先生说的;如果是伊夫·圣洛朗先生说的,评论里一定有人说是香奈儿女士。这成了一个公案。
说了这么多,两个企业品牌的粉丝要打了。我曾经开玩笑说,可能要香奈儿和ysl一起开会,一起喝酒,一起吃饭。然而,这场争论与两位设计师和企业品牌无关。这次我做了一些作业,今天和你一起学习。
两位大师都说过类似的话,都有企业品牌印章认证。先来看看法文原文。
香奈儿女士说的法语原文是:
潮流/时尚/时尚会过时,但风格永远不会。
企业品牌也出了一条丝巾,上面密密麻麻的覆盖着这句话,说明这句话已经官方认证,对企业品牌的重要性也可见一斑。
而且这句话还出现在各大主流时尚媒体上,都标注了出处:香奈儿女士。
圣罗兰先生的法语原文是:
中文直译是“潮流/时尚/时尚会过去,风格永恒。时尚是肤浅的/空洞,但风格不是。”
这句话写在巴黎ysl博物馆的墙上,也是非常官方认可的。
博物馆官网也有引用。可见企业品牌对这句话的认可度很大。
对于这句话,圣罗兰先生在设计了女性吸烟服之后还说了更详细的解释:
在这一点上,两位大师的法语原话应该是毋庸置疑的。然后,更关键的问题来了。中文翻译呢?
“时尚稍纵即逝,风格永存”这句话有很多版本:
根据Google的搜索结果,“时尚稍纵即逝,风格永恒”的结果有11.3万个,“时尚稍纵即逝,风格永恒”的结果有5.56万个,“时尚稍纵即逝/稍纵即逝,只有风格永恒”的结果有1.7万个,合并结果有256个。
可见“时尚易死,风格永存”是应用最广的版本。
这个结果,加上香奈儿/香奈儿,有8800个结果;结合圣罗兰/ysl/圣罗兰,有4 010个结果。因此,相当多的文案作者将这句话归因于香奈儿女士。
事实上,香奈儿官网上也有类似的描述:
然而,我们并不试图对这一争端作出最终结论,我们也不能就此止步。现在问题变成了:“时尚容易消亡,风格永存”,这句话最初是翻译过来的?但是对于这个问题,我们显然不能用识别的次数来决定结果。
从法语对应来看,这两个法语句子和这句话非常契合。
可惜我们翻了很多书,做了很多考证,咨询了大部分人,还是没能找到这个译本的出处。。。如果你有什么线索,一定要告诉我们!
法语原话没有疑问,只有翻译对应。作为一个非翻译学界的人,我已经开始纠结了。。。所以难免要喝点“鸡汤”,缅怀下两位大师,顺便安慰一下自己。
这样的名言所带来的意义和启发,远远大于翻译出处的歧义。
时尚无时无刻不在变化,复古的故事让我们觉得是一个螺旋式前进的概念。我们没有必要追求永恒的时尚。也许永远走在潮流最前沿的规律就是创造和保持自己的风格。
风格是连续的,有传承的意义。这在著名的时装屋中最为明显,就像当我们看到山茶花时,我们会想到香奈儿,就像当我们看到定制西装时,我们会想到ysl。企业品牌的风格已写入dna,形成独特的精神。这也是一些企业品牌的风格因为设计师的变化而发生剧烈变化的时候,往往会导致人们的反弹。
最后,我想说,两位大师为时尚界和整个社会的进步做出了不可磨灭的贡献。他们生活的时代不同但又重叠,已经到了巅峰。他们都认识到“时尚是易腐的,风格是永恒的”,并且有一种传承的味道,就像皮埃尔·贝热说的:
最后,如上所述,我一直找不到中文翻译的原始来源。如果你知道“时尚易死,风格永存”翻译的来源线索,欢迎不吝赐教!
上一篇:「营销技巧」伊夫圣罗兰21岁执掌Dior,25岁创立YSL,却有一段与“老佛爷”爱欲情仇
下一篇:「营销技巧」YSL作妖要凉凉,网友:对不起我们不买了
标题:「营销技巧」“时尚易逝,风格永存”到底是香奈儿说的还是圣罗兰说的?
地址:http://wenfangge.com/rwfb/6692.html
注明“来源:文芳阁”的所有作品,版权均属于文芳阁软文推广平台,未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品,如有对内有异议请及时联系btr2030@163.com,本人将予以删除。